번역
However 번역을 이렇게 해보자
However 번역을 이렇게 해보자 ① 단순히 '그러나' 혹은 '그런데'로만 번역하면 문장 연결력이 약해진다. '그리하여', '그러다 보니', '하지만', '그런데 문제는', '-(음)에도 불구하고' 와 같이 다양한 표현을 구사할 수 있다. ② However로 시작되는 문장을 별도로 해석하기보다 앞 문장과 연결하여 하나의 문장으로 번역해도 무방하다. 예를 들면, '...라고 불렀는데, 문제는 ...않았다'처럼 두 문장을 이어서 번역할 수도 있다. ③ However를 항상 문장 서두에 두어야 할 필요는 없다. 'It is, however, ...'처럼 however를 문장 가운데 두는 것이 한결 더 자연스러울 때가 많음을 유의해야 한다.
no less 번역을 이렇게
no less 는 직역하면 「덜( 못 )하지 않다」 또는 「같거나 더 크다 (≥)는 뜻이지만, 이를 '보다 더했으면 더했지 결코 덜 (못)하지 않다 '로 표현하면 우리말의 뜻이 한결 살아날 수 있다.